1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:27,900 --> 00:00:30,833
"SONG CRIMINAL CODE"

4
00:00:31,333 --> 00:00:33,066
ADULTERY AND RAPE ARE PUNISHABLE
BY 18 MONTHS OF PENAL SERVITUDE

5
00:00:33,166 --> 00:00:34,466
IF INJURY OCCURS, THE PENALTY
IS INCREASED BY ONE DEGREE

6
00:00:34,533 --> 00:00:36,200
ATTEMPTED THEFT IS PUNISHABLE
BY 50 LASHES WITH THE CANE

7
00:00:36,300 --> 00:00:38,500
DEPENDING ON THE AMOUNT STOLEN,
THE PUNISHMENT MAY RANGE

8
00:00:38,566 --> 00:00:40,366
FROM LASHINGS TO EXILE WITH HARD LABOR

9
00:00:40,466 --> 00:00:43,400
THOSE WHO PRIVATELY MINT COINS
SHALL BE PUNISHED TO EXILE

10
00:00:43,500 --> 00:00:45,533
OFFICIALS WHO ACCEPT BRIBES AND PERVERT
THE LAW ARE PUNISHED TO A CANING

11
00:00:46,400 --> 00:00:48,466
CONSPIRACY TO MURDER A GOVERNMENT OFFICIAL
OR SUPERIOR IS PUNISHED BY EXILE

12
00:00:48,533 --> 00:00:50,133
IF THE VICTIM IS INJURED,
THE SENTENCE IS EXECUTION BY HANGING

13
00:00:50,200 --> 00:00:51,733
IF THE VICTIM IS KILLED,
THE SENTENCE IS EXECUTION BY BEHEADING

14
00:00:51,833 --> 00:00:55,400
FOR OFFICIALS WHO EMBEZZLE OR STEAL
FROM THOSE UNDER THEIR SUPERVISION,

15
00:00:55,500 --> 00:00:57,533
THE PENALTY IS THAT FOR ORDINARY THEFT
INCREASED BY TWO DEGREES

16
00:00:57,633 --> 00:00:59,366
AT SUFFICIENT AMOUNTS,
THE PENALTY IS DEATH BY HANGING

17
00:00:59,466 --> 00:01:02,866
THOSE WHO COMMIT MURDER SHALL BE BEHEADED

18
00:01:02,966 --> 00:01:06,400
THOSE WHO KILL INTENTIONALLY
OR WITH A BLADE SHALL BE HANGED

19
00:01:06,500 --> 00:01:08,033
IF A WEAPON IS USED,
REGARDLESS OF CIRCUMSTANCES,

20
00:01:08,133 --> 00:01:09,533
IT SHALL BE TREATED AS MURDER WITH INTENT

21
00:01:22,133 --> 00:01:23,066
The officials have arrived.

22
00:01:23,166 --> 00:01:24,133
And what difference does it make?

23
00:01:24,200 --> 00:01:25,533
Her life is ruined anyway.

24
00:01:26,466 --> 00:01:28,533
Getting involved with that scoundrel,
she could only consider herself unlucky.

25
00:01:28,633 --> 00:01:30,366
Since you care about her,
why don't you help her?

26
00:01:30,466 --> 00:01:31,500
Isn't he just a constable?

27
00:01:42,800 --> 00:01:44,466
Who did this to her?

28
00:01:44,533 --> 00:01:46,166
The scoundrel from the coffin shop.

29
00:01:48,700 --> 00:01:51,500
Every woman here has been ruined by him.

30
00:01:52,066 --> 00:01:52,966
This time,

31
00:01:53,033 --> 00:01:55,466
can we expect justice?

32
00:01:58,666 --> 00:01:59,966
With witnesses and evidence,

33
00:02:00,500 --> 00:02:01,533
he can't escape.

34
00:02:20,033 --> 00:02:20,966
I'm tired.

35
00:02:21,566 --> 00:02:23,000
I'm not running anymore.

36
00:02:23,066 --> 00:02:24,333
Chasing at my heels,

37
00:02:24,400 --> 00:02:25,566
like a dog.

38
00:02:29,733 --> 00:02:30,966
Now it's your turn to run.

39
00:02:33,866 --> 00:02:34,833
Son of a bitch.

40
00:02:36,133 --> 00:02:37,233
Constable dog.

41
00:02:38,300 --> 00:02:39,133
Dog...

42
00:03:43,533 --> 00:03:44,733
Let me go!

43
00:03:46,033 --> 00:03:47,166
Let me go!

44
00:03:53,066 --> 00:03:54,066
Don't let him escape!

45
00:03:54,166 --> 00:03:55,566
-Catch him!
-Catch him!

46
00:03:55,666 --> 00:03:56,733
What are you doing?

47
00:03:58,333 --> 00:03:59,366
What are you doing?

48
00:03:59,466 --> 00:04:00,366
Catch him!

49
00:04:00,466 --> 00:04:01,300
I work for the government.

50
00:04:01,366 --> 00:04:02,733
Who would believe that?

51
00:04:02,833 --> 00:04:04,700
-I work for the government!
-We can't let him take him away!

52
00:04:04,800 --> 00:04:05,700
I work for the government!

53
00:04:05,800 --> 00:04:06,800
What are you doing?!

54
00:04:06,866 --> 00:04:07,866
What are you doing?!

55
00:04:13,800 --> 00:04:15,133
My lord,

56
00:04:15,700 --> 00:04:17,833
it's late and chilly.

57
00:04:17,900 --> 00:04:19,700
Our humble shop has prepared some hot tea

58
00:04:19,800 --> 00:04:20,900
for you to warm up.

59
00:04:32,800 --> 00:04:33,700
I see.

60
00:04:33,800 --> 00:04:36,333
Your son can stay here first.

61
00:04:36,400 --> 00:04:37,466
Let's wait

62
00:04:38,400 --> 00:04:39,833
until the case is cleared up.

63
00:04:40,900 --> 00:04:41,866
Sir,

64
00:04:43,400 --> 00:04:44,666
this isn't in accordance with the rules.

65
00:04:46,333 --> 00:04:47,200
Rules?

66
00:04:48,533 --> 00:04:49,366
What rules?

67
00:04:49,466 --> 00:04:52,000
He has been accused of rape
and assault by the people.

68
00:04:52,066 --> 00:04:54,533
According to the law, the suspect
should be arrested and detained.

69
00:04:55,900 --> 00:04:57,166
Do I need you to teach me

70
00:04:57,900 --> 00:04:59,400
how to handle a case?

71
00:05:01,666 --> 00:05:02,500
Sir,

72
00:05:03,566 --> 00:05:05,000
I'll bring the witnesses right now.

73
00:05:06,300 --> 00:05:08,366
That courtesan wants an explanation.

74
00:05:11,800 --> 00:05:13,500
Isn't this an explanation?

75
00:05:26,166 --> 00:05:28,300
He really thinks too highly of himself.

76
00:05:35,166 --> 00:05:36,000
Get out.

77
00:05:37,200 --> 00:05:38,400
Get out!

78
00:05:46,733 --> 00:05:48,066
My name is Xue Buyi.

79
00:05:48,166 --> 00:05:49,333
I'm a constable.

80
00:05:50,133 --> 00:05:51,366
I've been on duty for ten years,

81
00:05:52,500 --> 00:05:53,866
and I've been a coward for ten years.

82
00:05:59,633 --> 00:06:03,966
NOODLES

83
00:06:06,866 --> 00:06:07,733
Here.

84
00:06:07,833 --> 00:06:09,066
Erniang, let me help you.

85
00:06:09,166 --> 00:06:10,300
You're here early today.

86
00:06:19,233 --> 00:06:20,066
VINEGAR

87
00:06:22,133 --> 00:06:23,333
You're always eating plain noodles.

88
00:06:23,400 --> 00:06:24,900
Today, I made something different.

89
00:06:25,000 --> 00:06:26,233
Do you want to try it?

90
00:06:29,800 --> 00:06:30,966
I'm not used to anything else.

91
00:06:33,400 --> 00:06:35,066
It's Bianliang style,
the taste of your hometown.

92
00:06:41,300 --> 00:06:42,300
Erniang.

93
00:06:45,366 --> 00:06:48,000
NOODLES

94
00:06:48,900 --> 00:06:49,733
Landowner Wei,

95
00:06:51,533 --> 00:06:53,066
here is the rent for you.

96
00:06:53,166 --> 00:06:54,566
I'll move out in a few days.

97
00:06:58,166 --> 00:06:59,066
Don't do it.

98
00:06:59,733 --> 00:07:02,000
Where else can you go
without this noodle stand?

99
00:07:02,800 --> 00:07:04,300
Your rent is too high.

100
00:07:04,366 --> 00:07:05,233
I can't afford it.

101
00:07:06,900 --> 00:07:09,133
It's not that I want
to make it difficult for you.

102
00:07:10,133 --> 00:07:11,500
I truly care about you.

103
00:07:12,166 --> 00:07:13,400
Look at your hands.

104
00:07:13,500 --> 00:07:14,666
They're all calloused.

105
00:07:14,733 --> 00:07:16,500
Wouldn't it be better
to live a good life with me?

106
00:07:16,566 --> 00:07:17,666
You'd be much better off with...

107
00:07:23,233 --> 00:07:24,666
You want to stand up for her?

108
00:07:24,733 --> 00:07:25,800
Sure.

109
00:07:25,866 --> 00:07:26,800
You...

110
00:07:26,866 --> 00:07:30,166
can pay Erniang's rent
for the next few months.

111
00:07:30,666 --> 00:07:32,400
-How much?
-Ten taels a month.

112
00:07:32,500 --> 00:07:33,800
Give me three months' worth first.

113
00:07:41,566 --> 00:07:42,400
Don't pick them up.

114
00:07:42,500 --> 00:07:44,300
Don't say I didn't give you a chance.

115
00:07:45,500 --> 00:07:46,400
That soy sauce.

116
00:07:46,500 --> 00:07:48,233
For every flask you drink,
I'll subtract a tael of silver.

117
00:07:48,733 --> 00:07:50,500
This is none of your business. Leave.

118
00:07:51,400 --> 00:07:52,233
Please.

119
00:07:55,966 --> 00:07:57,900
SOY SAUCE

120
00:08:15,900 --> 00:08:16,800
SOY SAUCE

121
00:08:18,233 --> 00:08:19,400
Cut it out!

122
00:08:19,500 --> 00:08:21,033
It's not like I have to stay here!

123
00:08:23,500 --> 00:08:25,066
If you don't have the ability,

124
00:08:25,166 --> 00:08:26,666
don't show off.

125
00:08:27,400 --> 00:08:30,166
In the end,
you still have to rely on Erniang.

126
00:08:39,700 --> 00:08:40,900
Don't take it to heart.

127
00:08:43,000 --> 00:08:44,566
I may be useless.

128
00:08:45,133 --> 00:08:46,400
But at least,

129
00:08:46,500 --> 00:08:48,366
I want to keep this stand for Erniang.

130
00:08:49,133 --> 00:08:49,966
Even if...

131
00:08:54,666 --> 00:08:55,500
Excellent!

132
00:08:55,566 --> 00:08:56,466
Lord Zhang is impressive!

133
00:08:56,533 --> 00:08:57,733
Great footwork!

134
00:08:58,500 --> 00:08:59,833
-Let's play another round!
-Come on!

135
00:09:00,366 --> 00:09:01,366
Keep going!

136
00:09:06,400 --> 00:09:07,633
Come on, sir!

137
00:09:13,800 --> 00:09:14,866
Good!

138
00:09:20,900 --> 00:09:21,900
Good-for-nothings.

139
00:09:24,233 --> 00:09:25,666
Lord Zhang, have some water.

140
00:09:25,733 --> 00:09:26,633
Sir, look.

141
00:09:39,400 --> 00:09:40,400
Here.

142
00:09:40,500 --> 00:09:41,333
Good!

143
00:09:42,533 --> 00:09:43,633
Lord Zhang, fantastic!

144
00:09:49,633 --> 00:09:50,500
Good!

145
00:09:51,533 --> 00:09:52,500
Excellent!

146
00:09:57,733 --> 00:09:59,700
Tell me, what do you want from me?

147
00:10:05,133 --> 00:10:05,966
I want

148
00:10:07,000 --> 00:10:09,366
to ask you to assign me a good job.

149
00:10:13,233 --> 00:10:14,500
You've come to your senses.

150
00:10:16,500 --> 00:10:17,966
I just want to earn some silver.

151
00:10:24,733 --> 00:10:25,833
Wait for my word.

152
00:10:30,166 --> 00:10:31,200
Take it to be washed.

153
00:10:41,000 --> 00:10:44,033
TREASURY AND GRANARY

154
00:10:44,133 --> 00:10:46,533
Did Jailer Zhang send you over?

155
00:10:49,133 --> 00:10:51,133
For this flood disaster in Hedong City,

156
00:10:51,200 --> 00:10:54,033
the court allocated
500,000 taels of relief funds,

157
00:10:54,733 --> 00:10:57,133
all stored in our treasury.

158
00:10:57,633 --> 00:10:59,066
You will split up into pairs

159
00:10:59,166 --> 00:11:03,533
and start patrolling tonight
in shifts around the clock.

160
00:11:04,366 --> 00:11:06,833
No mistakes are allowed.

161
00:11:06,900 --> 00:11:08,400
That's all. Disperse.

162
00:11:08,500 --> 00:11:09,833
Go back and prepare.

163
00:11:09,900 --> 00:11:11,300
-All right.
-Let's go.

164
00:11:12,866 --> 00:11:13,700
Foreman.

165
00:11:17,000 --> 00:11:19,333
How is the pay
for guarding the treasury calculated?

166
00:11:21,000 --> 00:11:22,166
You want more money?

167
00:11:24,133 --> 00:11:27,233
Does the salary
from the state office not count?

168
00:11:52,633 --> 00:11:53,700
You're quite handy.

169
00:11:55,800 --> 00:11:56,800
I have no choice.

170
00:11:56,866 --> 00:11:58,066
My kid keeps demanding it.

171
00:12:00,366 --> 00:12:01,633
Which section are you from?

172
00:12:01,700 --> 00:12:03,300
I was newly transferred
from the southern section.

173
00:12:04,500 --> 00:12:07,166
You were in the outhouse for a long time.

174
00:12:07,233 --> 00:12:08,500
I drank too much yesterday.

175
00:12:09,566 --> 00:12:11,366
You really should drink less.

176
00:12:14,900 --> 00:12:16,366
What did Jailer Zhang tell you?

177
00:12:16,866 --> 00:12:19,233
Is there really no extra pay for this job?

178
00:12:23,400 --> 00:12:24,233
Foreman,

179
00:12:24,333 --> 00:12:25,866
this is a little token from our manager.

180
00:12:34,000 --> 00:12:34,833
Enter.

181
00:12:34,900 --> 00:12:36,233
Hey, here.

182
00:12:39,166 --> 00:12:40,300
Who is this for?

183
00:12:40,366 --> 00:12:41,200
Who do you think?

184
00:12:42,133 --> 00:12:43,900
There are quite a few grain merchants
from Linzhou this time.

185
00:12:44,000 --> 00:12:46,800
They all want to come out on top
to sell more stored grain.

186
00:12:47,400 --> 00:12:50,666
Whoever pays more
naturally gets the business.

187
00:13:15,833 --> 00:13:17,566
Taking this step

188
00:13:17,666 --> 00:13:19,133
wasn't that hard after all.

189
00:13:23,900 --> 00:13:24,733
Foreman.

190
00:13:26,366 --> 00:13:27,200
Foreman.

191
00:15:39,833 --> 00:15:41,000
Don't move!

192
00:15:42,633 --> 00:15:44,066
This man broke into the treasury at night.

193
00:15:44,166 --> 00:15:45,200
Tie him up quickly.

194
00:15:48,066 --> 00:15:49,700
What are you doing? I'm one of you!

195
00:15:53,400 --> 00:15:54,233
Sir.

196
00:16:12,366 --> 00:16:13,200
Sir.

197
00:16:19,900 --> 00:16:20,800
Stay put.

198
00:16:25,866 --> 00:16:26,700
Make it quick.

199
00:16:27,900 --> 00:16:29,033
Then you'll suffer less.

200
00:16:29,133 --> 00:16:30,300
Sir,

201
00:16:30,366 --> 00:16:31,666
what is the meaning of this?

202
00:16:34,500 --> 00:16:36,000
Isn't it clear enough?

203
00:16:38,000 --> 00:16:40,400
The prefect of Pingyang City, Zhang Yuzhi,

204
00:16:40,500 --> 00:16:42,900
secretly colluded with grain merchants
and conspired with bandit leaders

205
00:16:43,000 --> 00:16:44,700
to steal 30,000 taels
of disaster relief silver

206
00:16:44,800 --> 00:16:46,000
and was caught red-handed.

207
00:16:48,800 --> 00:16:49,633
Do you

208
00:16:50,866 --> 00:16:51,733
confess?

209
00:16:53,366 --> 00:16:54,233
Sir,

210
00:16:55,166 --> 00:16:56,500
if I were the inside man,

211
00:16:56,566 --> 00:16:58,566
why would I risk my life
to catch that thief?

212
00:16:59,333 --> 00:17:01,066
All the guards are dead,

213
00:17:02,533 --> 00:17:03,666
and only you survived.

214
00:17:07,400 --> 00:17:08,800
You snake.

215
00:17:09,400 --> 00:17:10,800
Snake!

216
00:17:20,833 --> 00:17:21,666
You should

217
00:17:22,166 --> 00:17:23,000
help him.

218
00:18:04,733 --> 00:18:05,566
Who are you?

219
00:18:06,400 --> 00:18:07,966
I am the Inspector of Hedong City,

220
00:18:09,066 --> 00:18:09,900
Li Zhen.

221
00:18:10,666 --> 00:18:13,700
This case has been handed over
to the Criminal Investigation Department.

222
00:18:13,800 --> 00:18:14,800
The suspect stays here.

223
00:18:15,800 --> 00:18:16,966
You can leave.

224
00:18:17,033 --> 00:18:19,166
I can't make the decision on this matter.

225
00:18:19,966 --> 00:18:21,466
Go back and wait.

226
00:18:21,533 --> 00:18:23,166
The suspect has confessed
with a fingerprint,

227
00:18:23,233 --> 00:18:24,700
which is an admission of guilt.

228
00:18:24,800 --> 00:18:26,233
What else is there

229
00:18:26,333 --> 00:18:27,900
to investigate in this case?

230
00:18:29,166 --> 00:18:30,200
Didn't you hear?

231
00:18:30,300 --> 00:18:32,466
The magistrate has already
made a decision.

232
00:18:32,533 --> 00:18:33,966
Judicial Commissioner Huang is here!

233
00:18:42,833 --> 00:18:48,566
CRIMINAL INVESTIGATION DEPARTMENT

234
00:18:57,533 --> 00:18:58,533
Judicial Commissioner Huang.

235
00:19:01,300 --> 00:19:02,533
Magistrate Yang.

236
00:19:02,633 --> 00:19:04,700
I didn't know you were coming, Lord Huang.

237
00:19:04,800 --> 00:19:06,833
I apologize for not coming out
to receive you.

238
00:19:07,400 --> 00:19:08,733
Jailer Zhang,

239
00:19:08,833 --> 00:19:09,666
prepare the wine.

240
00:19:09,733 --> 00:19:10,666
Let's skip the wine.

241
00:19:11,400 --> 00:19:13,066
I have some good tea.

242
00:19:13,166 --> 00:19:16,566
Once the case is resolved,
I'll invite you for a cup of tea.

243
00:19:19,400 --> 00:19:22,133
Then I will definitely accompany you

244
00:19:22,200 --> 00:19:25,000
to investigate this case

245
00:19:25,066 --> 00:19:27,633
and get to the bottom of it.

246
00:19:29,166 --> 00:19:31,466
Lord Yang, you're busy
with official duties at the state office,

247
00:19:31,533 --> 00:19:34,833
so there's no need
to trouble yourself with this case.

248
00:19:37,166 --> 00:19:38,700
Lord Yang, please feel free to leave.

249
00:19:48,333 --> 00:19:49,566
Do you admit your guilt?

250
00:19:52,333 --> 00:19:54,066
I am being framed.

251
00:19:58,833 --> 00:20:00,700
There are hidden sentries
outside the treasury.

252
00:20:00,800 --> 00:20:03,633
Five miles north
is the military headquarters.

253
00:20:03,700 --> 00:20:04,533
Once the signal arrow is fired,

254
00:20:04,633 --> 00:20:07,000
reinforcements arrive in less than half
of an incense stick's time.

255
00:20:07,066 --> 00:20:09,066
The sentry layout changes daily,

256
00:20:09,166 --> 00:20:11,000
known only to the day's foreman.

257
00:20:11,066 --> 00:20:12,066
Without an insider,

258
00:20:12,166 --> 00:20:14,566
how could the bandits eliminate them all?

259
00:20:17,700 --> 00:20:19,300
It was that bearded man.

260
00:20:19,966 --> 00:20:21,166
Tell me more.

261
00:20:21,900 --> 00:20:26,200
That bearded man claimed
to be a transferred constable.

262
00:20:26,300 --> 00:20:27,900
I saw it with my own eyes.

263
00:20:28,800 --> 00:20:31,333
He helped the bandits move
the relief silver.

264
00:20:31,966 --> 00:20:34,700
He must have figured out the sentry layout

265
00:20:34,800 --> 00:20:36,700
during patrols.

266
00:20:38,466 --> 00:20:39,833
The person I caught

267
00:20:40,966 --> 00:20:43,366
could easily handle the sentries,

268
00:20:43,466 --> 00:20:44,533
given his agility.

269
00:20:45,400 --> 00:20:46,300
I only

270
00:20:46,800 --> 00:20:48,166
glimpsed the other person,

271
00:20:48,666 --> 00:20:50,133
but he seemed strong,

272
00:20:51,666 --> 00:20:54,200
as many guards had broken bones.

273
00:20:55,666 --> 00:20:57,800
Only Jailer Zhang

274
00:20:58,800 --> 00:21:01,166
could have planted the bearded man.

275
00:21:01,966 --> 00:21:04,000
You're from Eagle Hall after all.

276
00:21:04,066 --> 00:21:05,500
You kept your wits about you.

277
00:21:07,700 --> 00:21:08,666
Buyi.

278
00:21:11,733 --> 00:21:14,366
How have you been all these years?

279
00:21:24,533 --> 00:21:25,400
Master,

280
00:21:27,700 --> 00:21:29,466
I've disgraced you.

281
00:21:37,300 --> 00:21:38,733
I know it's not easy for you.

282
00:21:39,366 --> 00:21:41,566
But the court established Eagle Hall

283
00:21:41,666 --> 00:21:44,000
to train iron-willed officers.

284
00:21:44,533 --> 00:21:45,700
The current you

285
00:21:46,900 --> 00:21:48,800
is indeed disappointing.

286
00:21:51,900 --> 00:21:52,733
Master,

287
00:21:55,700 --> 00:21:57,400
please give me another chance.

288
00:22:01,300 --> 00:22:02,666
You caught the man.

289
00:22:03,666 --> 00:22:05,133
Do you want to interrogate him?

290
00:22:29,166 --> 00:22:30,033
Fei Erlang,

291
00:22:30,533 --> 00:22:32,566
the Criminal Investigation Department
uncovered your identity,

292
00:22:32,666 --> 00:22:34,633
so they can also find out
about the other two.

293
00:22:34,700 --> 00:22:35,866
Confess quickly.

294
00:22:37,700 --> 00:22:39,733
You officers

295
00:22:39,833 --> 00:22:42,000
only have these tricks.

296
00:22:53,633 --> 00:22:55,000
High-ranking officer,

297
00:22:55,966 --> 00:22:58,066
I pulled off such a big job.

298
00:22:59,233 --> 00:23:00,366
Why don't we

299
00:23:01,366 --> 00:23:03,066
have a chat?

300
00:23:10,900 --> 00:23:11,733
Let me try.

301
00:23:15,166 --> 00:23:16,800
You're no good either.

302
00:23:27,800 --> 00:23:28,633
Mister,

303
00:23:29,566 --> 00:23:31,166
be careful when breaking ribs.

304
00:23:32,666 --> 00:23:34,000
You could easily pierce the organs.

305
00:23:44,700 --> 00:23:45,700
It's effective.

306
00:23:50,033 --> 00:23:50,866
Buyi,

307
00:23:51,833 --> 00:23:53,066
the Eagle Hall Code includes three tests,

308
00:23:53,166 --> 00:23:55,333
capture, interrogation, and execution.

309
00:23:56,000 --> 00:23:57,233
How many did you pass?

310
00:23:59,533 --> 00:24:00,700
Master,

311
00:24:00,800 --> 00:24:02,400
I only passed the "capture" test.

312
00:24:03,033 --> 00:24:04,700
I don't believe
it's because you're incapable.

313
00:24:04,800 --> 00:24:07,566
It's just that you have sentimental mercy.

314
00:24:08,500 --> 00:24:09,900
So many years have passed.

315
00:24:10,700 --> 00:24:11,866
I thought

316
00:24:12,900 --> 00:24:14,733
you would have matured.

317
00:24:51,466 --> 00:24:52,966
Seven-faced Fox

318
00:24:53,666 --> 00:24:55,633
and Nine-patterned Dragon.

319
00:24:55,700 --> 00:24:57,500
Are they your accomplices?

320
00:24:57,566 --> 00:24:59,733
They asked me

321
00:24:59,833 --> 00:25:01,666
to handle the sentries.

322
00:25:02,166 --> 00:25:03,966
How much each earns

323
00:25:04,033 --> 00:25:06,733
depends on our own ability.

324
00:25:06,833 --> 00:25:07,900
Who is the bearded man?

325
00:25:10,900 --> 00:25:12,133
Fox.

326
00:25:12,200 --> 00:25:13,900
Was he sent by Jailer Zhang?

327
00:25:15,666 --> 00:25:17,966
I don't know.

328
00:25:18,033 --> 00:25:19,700
Did Yang Shouxin instruct you?

329
00:25:22,633 --> 00:25:23,533
I...

330
00:25:37,033 --> 00:25:39,166
Master, he's just a small fry.

331
00:25:40,033 --> 00:25:41,300
The other two are key.

332
00:26:04,200 --> 00:26:05,800
If I intervene in this case,

333
00:26:05,866 --> 00:26:08,466
Magistrate Yang will definitely
seek assistance from above.

334
00:26:09,533 --> 00:26:11,166
Catch those two bandits quickly.

335
00:26:12,666 --> 00:26:13,500
Yes.

336
00:26:18,300 --> 00:26:19,566
You can participate too.

337
00:26:19,666 --> 00:26:20,700
Remember,

338
00:26:20,800 --> 00:26:21,900
a thunderous approach is

339
00:26:22,400 --> 00:26:24,000
the same as a compassionate heart.

340
00:26:26,900 --> 00:26:28,166
The treasury theft case

341
00:26:28,700 --> 00:26:30,033
requires thorough
and appropriate handling.

342
00:26:31,533 --> 00:26:32,366
You're doing well.

343
00:26:32,900 --> 00:26:34,566
Stop joking. I'm just an underling.

344
00:26:34,666 --> 00:26:36,900
One word from above,
and we're running ourselves ragged.

345
00:26:39,566 --> 00:26:40,633
Did you get married?

346
00:26:41,333 --> 00:26:43,133
If I got married, wouldn't I tell you?

347
00:26:46,400 --> 00:26:48,133
You didn't get married, did you?

348
00:26:48,200 --> 00:26:49,033
Me?

349
00:26:50,066 --> 00:26:51,233
When I'm like this?

350
00:26:55,400 --> 00:26:56,466
Buyi,

351
00:26:56,533 --> 00:26:58,066
no offense,

352
00:26:58,166 --> 00:26:59,566
but you were amazing before.

353
00:26:59,666 --> 00:27:00,833
Without you, there wouldn't be me.

354
00:27:00,900 --> 00:27:02,066
You were just too stubborn.

355
00:27:02,166 --> 00:27:04,733
If you had pleaded with the master,
you could have stayed at Eagle Hall.

356
00:27:05,666 --> 00:27:07,566
This time, the master is testing you,

357
00:27:07,666 --> 00:27:09,800
and it's an opportunity for you.

358
00:27:09,866 --> 00:27:10,833
Take my advice.

359
00:27:10,900 --> 00:27:13,133
Don't be as foolish as before.

360
00:27:16,533 --> 00:27:17,700
How should we investigate further?

361
00:27:19,800 --> 00:27:22,566
The silver isn't something
they can spend just as they wish.

362
00:27:24,166 --> 00:27:25,966
They will definitely find someone
to fence the silver.

363
00:27:26,033 --> 00:27:27,700
And it's not a small amount.

364
00:27:27,800 --> 00:27:29,666
There aren't many places
that can melt it down.

365
00:27:32,333 --> 00:27:33,400
Do you mean

366
00:27:37,233 --> 00:27:38,300
the underground bank?

367
00:27:58,400 --> 00:27:59,500
Who are you?

368
00:28:01,166 --> 00:28:02,366
We're officials investigating a case.

369
00:28:02,466 --> 00:28:03,566
You're government officials?

370
00:28:03,666 --> 00:28:05,466
Do you know whose place this is?

371
00:28:05,533 --> 00:28:07,000
I'll go check over there.

372
00:28:12,800 --> 00:28:13,833
What are you doing?

373
00:28:13,900 --> 00:28:16,566
Illegally minting copper coins
is a serious crime.

374
00:28:16,666 --> 00:28:18,000
I'll give you a chance.

375
00:28:20,200 --> 00:28:21,133
Have you seen him?

376
00:28:21,200 --> 00:28:22,233
I haven't.

377
00:28:22,333 --> 00:28:25,200
Have you heard of Nine-patterned Dragon
and Seven-faced Fox?

378
00:29:00,700 --> 00:29:02,333
ACCOUNT BOOK

379
00:29:04,400 --> 00:29:05,233
What's going on?

380
00:29:06,333 --> 00:29:07,166
Sir,

381
00:29:08,166 --> 00:29:09,533
we are all disaster victims,

382
00:29:10,066 --> 00:29:12,166
just trying to find some work to survive.

383
00:29:12,233 --> 00:29:14,400
Please, let us go.

384
00:29:23,233 --> 00:29:24,400
The case is more urgent.

385
00:29:31,166 --> 00:29:32,033
To hell with you!

386
00:29:36,800 --> 00:29:37,866
Screw you!

387
00:29:37,966 --> 00:29:39,666
-Who told you to speak?
-Stop, please!

388
00:29:40,333 --> 00:29:41,666
I was wrong!

389
00:29:42,900 --> 00:29:44,200
-Blabbermouth!
-Stop it!

390
00:29:54,300 --> 00:29:56,166
I've had enough of these miscreants.

391
00:30:11,400 --> 00:30:13,833
You knew about the underground bank
all along, didn't you?

392
00:30:13,900 --> 00:30:14,733
Yes, I knew.

393
00:30:15,700 --> 00:30:16,533
What did you find?

394
00:30:17,400 --> 00:30:18,466
Just wait.

395
00:30:18,533 --> 00:30:20,800
The clues will come to us.

396
00:30:25,000 --> 00:30:25,900
Oh, you!

397
00:30:28,033 --> 00:30:29,500
It's all with your blessing.

398
00:30:30,666 --> 00:30:32,166
Hey, here they come.

399
00:30:32,966 --> 00:30:33,800
Have a seat.

400
00:30:34,800 --> 00:30:35,633
Sit.

401
00:30:37,400 --> 00:30:39,233
Let me introduce them to you.

402
00:30:39,333 --> 00:30:41,833
These are my disciples.

403
00:30:41,900 --> 00:30:43,466
Li Zhen and Xue Buyi.

404
00:30:43,533 --> 00:30:44,366
Landowner Wei.

405
00:30:51,966 --> 00:30:53,700
Do you know each other?

406
00:30:55,800 --> 00:30:56,666
Quite well.

407
00:30:57,866 --> 00:30:58,700
What a coincidence!

408
00:30:58,800 --> 00:31:00,833
The underground bank you just searched

409
00:31:00,900 --> 00:31:02,733
belongs to Landowner Wei.

410
00:31:02,833 --> 00:31:05,533
Tell Landowner Wei what you think.

411
00:31:07,166 --> 00:31:08,166
Look familiar?

412
00:31:08,233 --> 00:31:09,166
ACCOUNT BOOK

413
00:31:11,366 --> 00:31:13,966
Lord Huang, didn't you say earlier
that today isn't about official business,

414
00:31:14,033 --> 00:31:15,300
only friends?

415
00:31:16,200 --> 00:31:17,700
That depends on

416
00:31:18,400 --> 00:31:20,500
whether you want to be my friend.

417
00:31:27,566 --> 00:31:28,533
Please, Lord Huang.

418
00:31:31,300 --> 00:31:32,533
Our master doesn't drink.

419
00:31:40,666 --> 00:31:41,733
Today,

420
00:31:43,200 --> 00:31:45,066
I just want some information.

421
00:31:45,733 --> 00:31:48,833
Your underground banks
are all over Pingyang City.

422
00:31:49,666 --> 00:31:51,900
The clues to the treasury theft

423
00:31:53,133 --> 00:31:54,566
might be there.

424
00:31:59,366 --> 00:32:00,800
Please write down the locations

425
00:32:01,566 --> 00:32:03,166
of all the underground banks.

426
00:32:07,800 --> 00:32:08,633
Lord Huang,

427
00:32:09,300 --> 00:32:10,900
I just help with bookkeeping

428
00:32:11,400 --> 00:32:14,200
and have never been involved
in the underground bank business.

429
00:32:14,300 --> 00:32:16,000
I don't know about these things.

430
00:32:16,066 --> 00:32:18,200
Landowner Wei, don't fret.

431
00:32:20,533 --> 00:32:22,033
Drink this cup of liquor.

432
00:32:22,133 --> 00:32:23,200
Perhaps

433
00:32:24,233 --> 00:32:25,833
you will remember something.

434
00:32:26,533 --> 00:32:27,833
I don't drink either.

435
00:32:27,900 --> 00:32:29,000
Why don't you let me--

436
00:32:29,066 --> 00:32:30,400
Then drink soy sauce.

437
00:33:15,900 --> 00:33:17,300
-Waiter.
-No need.

438
00:33:18,900 --> 00:33:19,900
I remember now.

439
00:33:20,500 --> 00:33:21,666
I remember now.

440
00:33:38,066 --> 00:33:39,200
What do you think

441
00:33:39,300 --> 00:33:40,500
we are working for?

442
00:33:43,200 --> 00:33:44,466
Just follow our master.

443
00:33:44,533 --> 00:33:45,700
-Take a look over here.
-Yes.

444
00:33:45,800 --> 00:33:47,566
Power will come.

445
00:33:47,666 --> 00:33:49,200
Officer, this is a gift for you.

446
00:33:54,833 --> 00:33:56,566
Wealth will come.

447
00:33:56,666 --> 00:33:58,833
NOODLES

448
00:33:59,800 --> 00:34:01,166
Previously, the rent was too high.

449
00:34:01,900 --> 00:34:03,200
From now on, it's one tael per month.

450
00:34:03,300 --> 00:34:06,033
Dignity will come too.

451
00:34:09,833 --> 00:34:10,833
This was found in the underground bank.

452
00:34:10,900 --> 00:34:12,200
The other half has already been melted.

453
00:34:14,300 --> 00:34:15,533
Did you find the source?

454
00:34:17,033 --> 00:34:18,366
The coffin shop in the east section.

455
00:34:20,300 --> 00:34:23,000
Bring the culprit to see me
within three days.

456
00:34:29,066 --> 00:34:31,066
What are you doing here again?

457
00:34:33,300 --> 00:34:34,300
I'll ask only once.

458
00:34:34,800 --> 00:34:35,866
Where did this come from?

459
00:34:36,400 --> 00:34:37,533
Official silver

460
00:34:37,633 --> 00:34:39,300
naturally came from the court.

461
00:34:46,200 --> 00:34:47,033
Official silver.

462
00:34:47,966 --> 00:34:48,800
Tell us!

463
00:34:51,833 --> 00:34:52,800
The dye house.

464
00:34:52,866 --> 00:34:54,800
The man had a strong dye smell.

465
00:34:54,866 --> 00:34:56,033
What did he look like?

466
00:34:57,533 --> 00:34:58,733
He deliberately covered his face.

467
00:34:58,833 --> 00:35:00,033
How would I know what he looks like?

468
00:35:00,133 --> 00:35:01,966
Think again.

469
00:35:03,533 --> 00:35:04,666
That man has a powerful grip.

470
00:35:04,733 --> 00:35:07,466
He broke one of the workers' arms
with his bare hands.

471
00:35:08,533 --> 00:35:09,533
Buyi.

472
00:35:09,633 --> 00:35:11,166
Seven-faced Fox.

473
00:35:11,233 --> 00:35:12,066
Nine-patterned Dragon.

474
00:35:16,066 --> 00:35:17,000
Let's go.

475
00:35:17,066 --> 00:35:17,900
Wait.

476
00:35:18,400 --> 00:35:21,033
Every woman here has been ruined by him.

477
00:35:21,133 --> 00:35:21,966
This time,

478
00:35:22,033 --> 00:35:24,533
can we expect justice?

479
00:35:30,833 --> 00:35:31,733
Take it.

480
00:35:41,333 --> 00:35:43,066
Are you resisting arrest?

481
00:35:45,666 --> 00:35:46,500
Did you see it?

482
00:35:47,666 --> 00:35:48,566
Of course.

483
00:35:55,733 --> 00:35:57,000
My face!

484
00:36:10,900 --> 00:36:11,866
You two,

485
00:36:12,466 --> 00:36:13,466
go check over there.

486
00:36:33,700 --> 00:36:35,033
That man has a powerful grip.

487
00:36:39,833 --> 00:36:41,000
Nine-patterned Dragon.

488
00:37:03,500 --> 00:37:04,333
Run!

489
00:38:48,700 --> 00:38:49,533
Catch!

490
00:39:09,500 --> 00:39:10,566
Buyi,

491
00:39:10,666 --> 00:39:11,500
you were slow.

492
00:39:13,300 --> 00:39:14,500
It's been too long without practice.

493
00:39:14,566 --> 00:39:15,466
I'm rusty.

494
00:39:39,400 --> 00:39:40,300
Go!

495
00:39:41,533 --> 00:39:42,566
Not here.

496
00:39:42,666 --> 00:39:43,500
Not here.

497
00:39:49,200 --> 00:39:51,300
GOOD FORTUNE FIREWORKS AND FIRECRACKERS

498
00:41:05,533 --> 00:41:07,300
So this

499
00:41:08,466 --> 00:41:10,066
is what Seven-faced Fox means.

500
00:41:10,700 --> 00:41:12,133
Is there any benefit

501
00:41:12,200 --> 00:41:13,400
from this task?

502
00:41:14,400 --> 00:41:15,466
No.

503
00:42:15,800 --> 00:42:17,200
Erniang,

504
00:42:17,300 --> 00:42:20,900
everyone says your noodles are delicious,
and they'll be coming back often.

505
00:42:21,666 --> 00:42:23,866
If you ever need anything,

506
00:42:23,966 --> 00:42:24,800
just ask...

507
00:42:29,066 --> 00:42:30,300
So delicious.

508
00:42:32,533 --> 00:42:33,466
Everyone, dig in.

509
00:42:33,533 --> 00:42:34,533
-Sure.
-Of course.

510
00:42:35,133 --> 00:42:38,133
NOODLES

511
00:42:38,200 --> 00:42:39,733
Leave them.

512
00:42:39,833 --> 00:42:41,166
They can handle it themselves.

513
00:42:42,066 --> 00:42:44,533
This landlady is a good cook
and has a kind heart.

514
00:42:47,033 --> 00:42:48,033
Give it to me.

515
00:42:49,300 --> 00:42:50,833
She just doesn't smile.

516
00:42:53,466 --> 00:42:54,866
The noodles are good.

517
00:42:54,966 --> 00:42:56,200
But she doesn't treat you very well.

518
00:42:56,700 --> 00:42:59,400
-Let's not talk about it.
-Oh, you're blushing.

519
00:42:59,500 --> 00:43:00,400
All right.

520
00:43:00,966 --> 00:43:03,066
I was just thinking.

521
00:43:03,166 --> 00:43:04,733
First, it was a bearded man,

522
00:43:04,833 --> 00:43:06,200
then a young lady.

523
00:43:07,166 --> 00:43:10,033
This Seven-faced Fox
must have at least five more faces.

524
00:43:10,533 --> 00:43:13,066
The escalating treasury embezzlement case
now demands urgent resolution.

525
00:43:13,700 --> 00:43:15,133
As long as he's a human,

526
00:43:15,200 --> 00:43:16,300
he can't escape.

527
00:43:16,800 --> 00:43:18,066
How do you plan to catch him?

528
00:43:22,300 --> 00:43:24,166
Sir, may I have a word
with you in private?

529
00:43:25,033 --> 00:43:26,066
Just say it.

530
00:43:26,166 --> 00:43:27,000
This is my brother.

531
00:43:27,066 --> 00:43:28,500
The message is from above.

532
00:43:28,566 --> 00:43:30,566
You guys eat.
I'm going to relieve myself.

533
00:43:35,166 --> 00:43:37,333
That night, I realized

534
00:43:37,400 --> 00:43:39,366
that the respect others gave me

535
00:43:39,466 --> 00:43:40,866
was because of Li Zhen.

536
00:43:42,066 --> 00:43:44,300
I wanted to prove to everyone

537
00:43:44,366 --> 00:43:45,300
that I

538
00:43:45,900 --> 00:43:47,466
deserve their respect.

539
00:43:56,533 --> 00:43:58,000
Have you seen this sachet before?

540
00:43:58,066 --> 00:43:58,900
No, I haven't.

541
00:44:21,400 --> 00:44:22,500
RUYI BROCADE SHOP

542
00:44:26,633 --> 00:44:27,566
MASTER SHOULIU

543
00:44:31,500 --> 00:44:34,300
NANCHENG TAILOR SHOP

544
00:44:34,366 --> 00:44:35,366
NANCHENG TAILOR SHOP

545
00:44:38,833 --> 00:44:39,666
Shopkeeper.

546
00:44:58,800 --> 00:44:59,833
This is mine.

547
00:45:01,966 --> 00:45:02,800
Kid,

548
00:45:04,566 --> 00:45:06,333
I found this at the door.

549
00:45:06,400 --> 00:45:07,233
Is it yours?

550
00:45:08,900 --> 00:45:10,533
No, it's not. Mine is here.

551
00:45:13,700 --> 00:45:14,633
Xiao Chong.

552
00:45:15,666 --> 00:45:16,500
Xiao Chong!

553
00:45:17,900 --> 00:45:18,733
Xiao Chong!

554
00:45:19,466 --> 00:45:20,333
You're back.

555
00:45:29,666 --> 00:45:31,966
Sorry, I used your outhouse.

556
00:45:32,900 --> 00:45:34,066
Where's my child?

557
00:45:36,300 --> 00:45:37,533
Is that your child?

558
00:45:37,633 --> 00:45:39,000
What have you done to him?

559
00:45:44,800 --> 00:45:46,200
He's fine for now.

560
00:45:47,700 --> 00:45:49,633
Have all the underground banks
been searched?

561
00:45:49,700 --> 00:45:50,566
Yes.

562
00:45:51,333 --> 00:45:53,833
But no clues
about the Seven-faced Fox were found.

563
00:45:55,033 --> 00:45:56,500
Where did Xue Buyi go?

564
00:45:57,900 --> 00:45:59,400
We've been acting separately lately,

565
00:45:59,500 --> 00:46:01,533
so I'm not sure.

566
00:46:03,200 --> 00:46:04,666
Acting separately?

567
00:46:05,500 --> 00:46:06,566
Master.

568
00:46:12,666 --> 00:46:14,066
He's the Seven-faced Fox.

569
00:46:15,966 --> 00:46:16,900
Are you sure?

570
00:46:17,400 --> 00:46:18,966
I've interrogated him.

571
00:46:19,033 --> 00:46:21,000
The mastermind is Yang Shouxin.

572
00:46:22,466 --> 00:46:23,466
Yes.

573
00:46:28,066 --> 00:46:29,466
How was he caught?

574
00:46:30,300 --> 00:46:32,333
I'm slow-witted,
unlike my junior,

575
00:46:32,400 --> 00:46:34,366
so it took more time.

576
00:46:34,466 --> 00:46:35,900
I went door to door to find him.

577
00:46:37,200 --> 00:46:39,466
As long as Seven-faced Fox testifies
against Yang Shouxin,

578
00:46:39,533 --> 00:46:41,133
it will be ironclad evidence.

579
00:46:42,300 --> 00:46:44,833
How can you ensure
he won't recant in court

580
00:46:44,900 --> 00:46:46,500
and put us in a perilous position?

581
00:46:47,400 --> 00:46:48,700
Master,

582
00:46:48,800 --> 00:46:50,533
I remembered everything you taught me.

583
00:46:51,066 --> 00:46:53,533
I have my ways
to make him comply.

584
00:46:54,533 --> 00:46:56,733
Yang Shouxin has gathered
a group of loyal warriors in his mansion.

585
00:46:56,833 --> 00:46:58,833
He must know
that Seven-faced Fox has been caught.

586
00:47:03,900 --> 00:47:05,333
Those who resist,

587
00:47:05,400 --> 00:47:06,733
kill without mercy!

588
00:47:06,833 --> 00:47:07,733
-Yes!
-Yes!

589
00:48:26,166 --> 00:48:29,966
I've long heard
that Lord Huang's guards are brave

590
00:48:30,033 --> 00:48:31,233
and decisive in battle.

591
00:48:32,466 --> 00:48:33,633
Today, I see

592
00:48:35,966 --> 00:48:38,033
that it's true.

593
00:48:39,700 --> 00:48:43,333
Lord Yang, are you implying
that I used my guards

594
00:48:43,400 --> 00:48:44,700
to kill innocents indiscriminately?

595
00:48:44,800 --> 00:48:46,066
Isn't that so?

596
00:48:51,666 --> 00:48:53,200
Lord Yang, you've misunderstood.

597
00:48:53,733 --> 00:48:56,533
I always comply with legal reasoning.

598
00:48:57,400 --> 00:48:59,233
The Judicial Censor is here!

599
00:49:00,833 --> 00:49:03,066
Lord Yang is the city magistrate.

600
00:49:03,166 --> 00:49:05,466
I am the Judicial Commissioner
of the Hedong Circuit.

601
00:49:05,533 --> 00:49:08,133
The theft of disaster relief silver
is a major issue.

602
00:49:08,200 --> 00:49:11,400
Lord Yang and I are responsible
for explaining it to the court.

603
00:49:12,400 --> 00:49:14,700
Since the Judicial Censor is here
to inspect the eight prefectures,

604
00:49:14,800 --> 00:49:17,633
I will clear this case

605
00:49:17,700 --> 00:49:19,166
in front of him.

606
00:49:20,666 --> 00:49:21,900
Bring the person up.

607
00:49:26,500 --> 00:49:28,300
The criminal, Seven-faced Fox,

608
00:49:28,366 --> 00:49:30,066
broke into the treasury at night,

609
00:49:30,166 --> 00:49:32,566
killed the guards,
and stole the disaster relief silver.

610
00:49:32,666 --> 00:49:33,966
Am I correct?

611
00:49:34,800 --> 00:49:35,900
It's what I did.

612
00:49:36,466 --> 00:49:37,700
Who instructed you?

613
00:49:38,900 --> 00:49:40,300
Yang Shouxin.

614
00:49:44,033 --> 00:49:46,133
Are you referring to the magistrate here?

615
00:49:50,300 --> 00:49:51,166
Exactly.

616
00:49:51,866 --> 00:49:54,166
He has been secretly fighting
with the prefect for a long time.

617
00:49:54,233 --> 00:49:55,700
He sent me to steal the silver

618
00:49:55,800 --> 00:49:57,500
to frame the prefect

619
00:49:57,566 --> 00:49:58,833
and bring him down.

620
00:49:59,666 --> 00:50:01,166
Do you have any evidence?

621
00:50:12,033 --> 00:50:13,333
The luminous glass lamp

622
00:50:14,200 --> 00:50:16,533
lost at Yanchi Pavilion three months ago,

623
00:50:17,166 --> 00:50:18,633
the Golden Buddha statue

624
00:50:18,700 --> 00:50:21,366
lost at Xiaoyun Tower a year ago,

625
00:50:21,466 --> 00:50:22,833
and the coiled dragon jade

626
00:50:22,900 --> 00:50:26,066
excavated from the Han King's tomb
three years ago

627
00:50:26,166 --> 00:50:27,333
were all stolen by me.

628
00:50:28,300 --> 00:50:29,833
He likes to collect rare items.

629
00:50:30,400 --> 00:50:32,066
They should all be in his mansion.

630
00:50:45,966 --> 00:50:47,366
CRIMINAL INVESTIGATION DEPARTMENT

631
00:50:55,300 --> 00:50:56,333
Lord Yang,

632
00:50:56,400 --> 00:50:58,400
how do you explain this?

633
00:51:02,466 --> 00:51:04,233
My lord, what do you think?

634
00:51:04,333 --> 00:51:07,233
I must trouble you, Lord Huang,
to escort him back to the capital.

635
00:51:07,333 --> 00:51:10,066
The Court of Judicial Review has ways
to make him confess to the crime.

636
00:51:12,633 --> 00:51:13,800
Thank you for your efforts.

637
00:51:25,700 --> 00:51:26,800
Lord Huang,

638
00:51:28,400 --> 00:51:30,166
you and I serve in the same court.

639
00:51:30,800 --> 00:51:32,333
You should know the rules

640
00:51:33,666 --> 00:51:34,566
of the officialdom.

641
00:51:38,666 --> 00:51:40,066
In this matter,

642
00:51:41,166 --> 00:51:43,000
I am just a pawn.

643
00:51:43,533 --> 00:51:44,866
My words don't count.

644
00:51:46,566 --> 00:51:49,166
As for the hand that moves the pawns...

645
00:52:08,166 --> 00:52:10,466
I've heard Lord Huang is skilled in chess.

646
00:52:11,033 --> 00:52:13,800
Which pawns to take and which not to,

647
00:52:14,666 --> 00:52:15,966
I need not say.

648
00:52:22,033 --> 00:52:24,066
Excellent Xiaofengtuan.

649
00:52:24,166 --> 00:52:25,400
Superior tea.

650
00:52:27,533 --> 00:52:29,366
Lord Huang, we can discuss any terms

651
00:52:30,566 --> 00:52:31,500
you have.

652
00:53:06,300 --> 00:53:08,733
The main culprit, Yang Shouxin,
committed suicide out of guilt.

653
00:53:08,833 --> 00:53:12,200
And his accomplice, the Seven-faced Fox,
seized a blade during the chaos

654
00:53:12,300 --> 00:53:13,900
and was killed on the spot.

655
00:53:31,666 --> 00:53:33,200
-How is it?
-This is done.

656
00:53:40,533 --> 00:53:42,633
What's wrong, Buyi?

657
00:53:45,233 --> 00:53:47,233
Are we solving a case or dividing spoils?

658
00:54:04,800 --> 00:54:05,700
Only if you take it

659
00:54:07,800 --> 00:54:09,133
are you one of us.

660
00:54:14,333 --> 00:54:15,700
I've never seen so much.

661
00:54:19,533 --> 00:54:20,366
Buyi.

662
00:54:22,666 --> 00:54:24,166
You handled this case well.

663
00:54:25,400 --> 00:54:27,066
Come back to Bianliang City with me.

664
00:54:27,866 --> 00:54:29,200
Thanks for your guidance, Master.

665
00:54:32,300 --> 00:54:33,966
Even a small place like Pingyang City

666
00:54:34,033 --> 00:54:36,000
has so much strife.

667
00:54:36,066 --> 00:54:39,333
Bianliang City
will be even more dangerous.

668
00:54:40,033 --> 00:54:42,833
Don't say I didn't warn you.

669
00:54:44,200 --> 00:54:46,800
From now on,
I'll follow your instructions.

670
00:54:48,300 --> 00:54:50,733
Now that the Seven-faced Fox
has been brought to justice,

671
00:54:51,300 --> 00:54:55,300
there's no need
to keep the child, is there?

672
00:55:02,033 --> 00:55:04,033
Find an abandoned body of similar size,

673
00:55:04,833 --> 00:55:06,500
preferably from the last two days.

674
00:55:25,900 --> 00:55:27,700
You've come this far.

675
00:55:30,166 --> 00:55:31,133
Buyi,

676
00:55:32,666 --> 00:55:33,633
don't be foolish.

677
00:55:35,466 --> 00:55:37,166
He's just a child.

678
00:55:40,400 --> 00:55:41,300
All right.

679
00:55:43,000 --> 00:55:44,400
You need to get used to it.

680
00:55:46,466 --> 00:55:47,666
What are you going to do?

681
00:55:48,300 --> 00:55:49,466
I'm going to help you.

682
00:56:25,800 --> 00:56:27,566
We've been brothers for so many years.

683
00:56:27,666 --> 00:56:30,200
Can you let me off
just this once?

684
00:56:30,300 --> 00:56:32,033
That's why I can't let you do this.

685
00:56:32,133 --> 00:56:33,200
Buyi,

686
00:56:33,300 --> 00:56:34,833
this isn't that hard.

687
00:58:14,300 --> 00:58:15,900
Li Zhen!

688
00:58:16,966 --> 00:58:19,700
I beg you to let the child go!

689
00:58:22,366 --> 00:58:23,366
Buyi,

690
00:58:24,300 --> 00:58:25,366
have you forgotten?

691
00:58:29,166 --> 00:58:30,733
How many brothers

692
00:58:32,400 --> 00:58:34,466
did we kill at his age

693
00:58:36,800 --> 00:58:38,466
to stay at Eagle Hall?

694
00:58:40,800 --> 00:58:41,900
Our hands

695
00:58:44,466 --> 00:58:46,700
are already stained with blood.

696
00:58:56,300 --> 00:58:58,166
I had no choice in the past.

697
00:59:04,533 --> 00:59:06,866
We still have no choice now!

698
00:59:37,200 --> 00:59:38,700
I will tell Master

699
00:59:40,166 --> 00:59:41,666
that you killed the child.

700
00:59:44,566 --> 00:59:45,566
From now on,

701
00:59:46,666 --> 00:59:48,166
don't be foolish anymore.

702
01:00:17,900 --> 01:00:20,133
What did the child do wrong?

703
01:00:20,200 --> 01:00:21,866
Wake up, Li Zhen!

704
01:01:31,700 --> 01:01:33,200
It was an accident.

705
01:01:34,300 --> 01:01:35,866
I didn't mean to kill him.

706
01:01:37,333 --> 01:01:39,133
I just wanted him to understand

707
01:01:40,466 --> 01:01:41,733
that I couldn't follow

708
01:01:42,900 --> 01:01:44,300
his path.

709
01:01:53,833 --> 01:01:55,133
NOTICE FROM PINGYANG PREFECTURAL OFFICE

710
01:01:57,666 --> 01:01:58,700
It's him.

711
01:01:58,800 --> 01:01:59,633
Looking like this?

712
01:01:59,700 --> 01:02:01,566
You said he killed a court official?

713
01:02:01,666 --> 01:02:03,733
That's what the wanted notice says.

714
01:02:03,833 --> 01:02:05,700
Isn't that him in the drawing?

715
01:02:05,800 --> 01:02:06,866
Take him away!

716
01:02:12,400 --> 01:02:13,233
What's wrong?

717
01:02:15,300 --> 01:02:16,666
He's the one who saved you?

718
01:02:17,300 --> 01:02:18,533
Isn't he an officer?

719
01:02:23,400 --> 01:02:24,733
Let's go.

720
01:02:24,833 --> 01:02:25,833
He's a troublemaker.

721
01:02:29,066 --> 01:02:29,966
Let's go.

722
01:02:50,966 --> 01:02:51,800
All right.

723
01:03:08,500 --> 01:03:09,500
Sorry.

724
01:03:15,900 --> 01:03:17,133
So you're not dead yet.

725
01:03:19,366 --> 01:03:21,466
When you were swaggering
behind Huang Shining,

726
01:03:21,533 --> 01:03:22,900
did you ever think of today?

727
01:03:27,033 --> 01:03:29,633
Erniang should see what you look like now.

728
01:03:29,700 --> 01:03:31,233
Look at you!

729
01:03:41,300 --> 01:03:42,166
Let's go.

730
01:03:42,233 --> 01:03:43,700
He won't die.

731
01:03:43,800 --> 01:03:45,333
Don't delay the government's work.

732
01:03:52,200 --> 01:03:54,133
These disaster victims are quite loyal.

733
01:03:54,900 --> 01:03:56,033
It's a pity.

734
01:03:56,133 --> 01:03:57,833
They don't even know
they're at death's door.

735
01:03:58,666 --> 01:04:00,033
What do you mean?

736
01:04:08,066 --> 01:04:09,066
Let me tell you,

737
01:04:09,966 --> 01:04:12,966
dozens of people in the Yang household

738
01:04:13,033 --> 01:04:15,800
were killed by Huang Shining and his men.

739
01:04:16,400 --> 01:04:17,966
But Huang Shining thought
that wasn't enough.

740
01:04:18,033 --> 01:04:19,500
Just getting rid of Yang Shouxin
wasn't enough!

741
01:04:19,566 --> 01:04:20,966
He wants a great achievement!

742
01:04:22,400 --> 01:04:23,633
What nonsense are you talking about?

743
01:04:23,700 --> 01:04:24,900
Nonsense?

744
01:04:25,833 --> 01:04:28,033
Yang Shouxin was labeled a rebel,

745
01:04:28,133 --> 01:04:29,633
and I suffered because of it.

746
01:04:29,700 --> 01:04:31,000
You probably don't know, do you?

747
01:04:31,566 --> 01:04:34,566
All those people in the underground banks
of Pingyang City were silenced!

748
01:04:34,666 --> 01:04:36,566
The fact that Huang Shining
has reached where he is today

749
01:04:36,666 --> 01:04:38,000
is inseparable from you!

750
01:04:40,833 --> 01:04:42,066
You still dare to kick me?

751
01:04:43,300 --> 01:04:45,566
Huang Shining wants
to use the heads of those disaster victims

752
01:04:45,666 --> 01:04:47,633
to cement the charge
of inciting rebellion!

753
01:04:48,333 --> 01:04:50,533
Those victims are being sent
to their deaths!

754
01:05:07,866 --> 01:05:09,333
You've fallen to this state

755
01:05:09,400 --> 01:05:10,866
and have no other way out.

756
01:05:11,466 --> 01:05:13,133
You might as well leave the city with me.

757
01:05:13,200 --> 01:05:14,566
I'll find someone to treat your injuries.

758
01:05:15,166 --> 01:05:16,700
In return, you protect me,

759
01:05:16,800 --> 01:05:18,033
and you'll have a meal to eat.

760
01:05:19,133 --> 01:05:25,800
WANTED

761
01:05:30,700 --> 01:05:31,866
NOODLES

762
01:05:41,366 --> 01:05:43,900
VINEGAR

763
01:06:56,066 --> 01:06:57,666
Don't push! One at a time!

764
01:06:57,733 --> 01:06:58,733
Let me have a look.

765
01:06:58,833 --> 01:06:59,666
What's your name?

766
01:07:01,133 --> 01:07:03,133
-I'll do any work.
-I can too.

767
01:07:03,966 --> 01:07:06,700
I've got plenty of strength.

768
01:07:09,866 --> 01:07:11,366
Stop looking. Don't cause trouble for me.

769
01:07:11,466 --> 01:07:12,333
Hurry up.

770
01:07:35,333 --> 01:07:37,033
How many people are there below?

771
01:07:37,566 --> 01:07:38,866
There are already over 100.

772
01:07:42,233 --> 01:07:43,333
That's enough.

773
01:07:44,333 --> 01:07:45,566
Let's do it tonight.

774
01:07:49,066 --> 01:07:52,000
The remnants
of Yang Shouxin's rebel faction

775
01:07:52,533 --> 01:07:55,700
gathered 1,000 people on the evening

776
01:07:56,200 --> 01:07:58,300
of the Dingmao day in the Shen month,

777
01:07:58,366 --> 01:08:00,466
intending to stage a rebellion.

778
01:08:01,900 --> 01:08:03,033
Huang Shining,

779
01:08:03,133 --> 01:08:06,366
the judicial commissioner
of the Hedong Circuit,

780
01:08:06,866 --> 01:08:09,633
personally led the guards
to suppress the rebellion

781
01:08:10,333 --> 01:08:11,633
and beheaded 100 bandits,

782
01:08:12,233 --> 01:08:14,566
vowing to ensure local peace.

783
01:09:31,633 --> 01:09:33,666
The medicine might hurt,

784
01:09:33,733 --> 01:09:34,966
but it works.

785
01:09:36,200 --> 01:09:37,066
Leaving

786
01:09:38,000 --> 01:09:39,533
might not be shameful.

787
01:09:40,833 --> 01:09:43,333
But I can't get past
that hurdle in my heart.

788
01:09:46,133 --> 01:09:47,133
I...

789
01:09:47,833 --> 01:09:49,400
don't want to hide anymore.

790
01:09:53,566 --> 01:09:55,866
If you want to go to your death,
I won't stop you.

791
01:09:55,966 --> 01:09:57,966
It's always unpleasant
when I see you anyway.

792
01:09:59,633 --> 01:10:00,466
This time,

793
01:10:01,500 --> 01:10:03,866
don't let that old scoundrel
have his way either!

794
01:10:42,333 --> 01:10:43,200
Go!

795
01:11:47,366 --> 01:11:48,233
Huang Shining!

796
01:11:50,033 --> 01:11:50,866
You are here.

797
01:11:52,466 --> 01:11:53,333
Come.

798
01:11:54,700 --> 01:11:56,200
Have a drink with me.

799
01:11:57,333 --> 01:11:58,866
Stop pretending!

800
01:12:00,666 --> 01:12:03,366
All of Pingyang City will know
what kind of person you are.

801
01:12:05,866 --> 01:12:08,700
People only care about themselves.

802
01:12:10,033 --> 01:12:12,233
No one cares about the truth.

803
01:12:14,466 --> 01:12:15,700
The truth

804
01:12:17,466 --> 01:12:20,000
is the story told by the victors.

805
01:12:24,733 --> 01:12:26,233
If you leave,

806
01:12:27,200 --> 01:12:29,666
you'll just be an ordinary fugitive.

807
01:12:32,000 --> 01:12:33,500
But you came back.

808
01:12:34,700 --> 01:12:36,833
That makes you the rebel leader.

809
01:12:38,000 --> 01:12:41,133
The story is perfect.

810
01:12:43,633 --> 01:12:45,566
For your own selfish gain,

811
01:12:46,200 --> 01:12:47,633
you harm the innocent.

812
01:12:48,166 --> 01:12:50,500
-Do you still consider yourself a human?
-And you?

813
01:12:52,900 --> 01:12:55,633
Ten years in service,
and you have nothing.

814
01:12:55,700 --> 01:12:57,733
You live worse than a dog!

815
01:12:57,833 --> 01:12:59,566
Do you consider yourself a human?

816
01:13:02,466 --> 01:13:04,466
Filthy old bastard!

817
01:14:26,133 --> 01:14:27,700
That's not how I taught you.

818
01:14:36,633 --> 01:14:37,566
Too light!

819
01:14:39,900 --> 01:14:40,733
Too slow!

820
01:14:42,700 --> 01:14:43,966
Too obvious!

821
01:15:37,966 --> 01:15:40,066
Now that looks a bit more like it.

822
01:16:37,700 --> 01:16:39,633
Instead of being an eagle in the sky,

823
01:16:39,700 --> 01:16:41,200
you insist on being a dog!

824
01:16:56,700 --> 01:16:57,533
Eagle or dog,

825
01:16:57,633 --> 01:16:58,966
a beast is just a beast!

826
01:18:33,000 --> 01:18:36,566
I am Huang Shining, judicial commissioner
of the Hedong Circuit!

827
01:18:38,833 --> 01:18:41,633
Tonight, there was a rebellion,

828
01:18:41,700 --> 01:18:44,633
and I brought people here to fight!

829
01:18:45,200 --> 01:18:48,233
This person is the rebel leader.

830
01:18:49,066 --> 01:18:50,466
Arrest him!

831
01:18:53,066 --> 01:18:54,033
Buyi,

832
01:18:55,166 --> 01:18:56,300
watch closely.

833
01:18:59,033 --> 01:19:00,166
This is

834
01:19:01,200 --> 01:19:03,366
the last lesson I will give you.

835
01:19:17,466 --> 01:19:19,000
It's not that I don't understand.

836
01:19:20,200 --> 01:19:22,833
It's that I'm different from you.

837
01:19:33,200 --> 01:19:34,400
Where did the suspect go?

838
01:19:35,966 --> 01:19:37,033
Search thoroughly!

839
01:20:01,466 --> 01:20:03,133
It seems someone in the court

840
01:20:03,200 --> 01:20:04,566
couldn't stand it anymore.

841
01:20:05,700 --> 01:20:08,833
In the end, Huang Shining was just a pawn.

842
01:20:11,233 --> 01:20:13,333
The court has withdrawn
the warrant for your arrest.

843
01:20:16,466 --> 01:20:19,633
There's also news
that you'll be rewarded soon.

844
01:20:24,033 --> 01:20:25,566
Anyway, I'm going back.

845
01:20:31,200 --> 01:20:32,566
Say something, will you?

846
01:20:38,900 --> 01:20:42,333
Huang Shining, the judicial commissioner
of the Hedong Circuit,

847
01:20:42,400 --> 01:20:43,900
held a high position,

848
01:20:44,000 --> 01:20:46,166
but instead of serving the country
and caring for the people,

849
01:20:46,233 --> 01:20:48,300
he sought to massacre disaster victims

850
01:20:48,366 --> 01:20:52,400
and fabricate signs of rebellion
for personal gain.

851
01:20:52,500 --> 01:20:54,533
Yang Shouxin, the magistrate of Pingyang,

852
01:20:54,633 --> 01:20:57,566
was loyal and brave
and saw through the treachery,

853
01:20:57,666 --> 01:20:59,500
-but unfortunately, he met his demise.
-What's over there?

854
01:20:59,566 --> 01:21:00,866
-Fortunately, heaven does not
-There's a notice.

855
01:21:00,966 --> 01:21:02,133
abandon the loyal.

856
01:21:24,200 --> 01:21:25,833
The court established Eagle Hall

857
01:21:28,833 --> 01:21:31,066
to train iron-willed officers.

858
01:21:48,133 --> 01:21:49,566
The Eagle Hall Code includes three tests.

859
01:21:51,133 --> 01:21:51,966
Capture.

860
01:21:54,466 --> 01:21:56,233
Cast the net wide
to capture the mastermind.

861
01:21:57,333 --> 01:21:58,900
Better harsh than too forgiving.

862
01:22:05,333 --> 01:22:06,533
Interrogation.

863
01:22:07,733 --> 01:22:09,066
Master the art of cunning.

864
01:22:10,200 --> 01:22:11,633
Strike with thunderous force.

865
01:22:14,066 --> 01:22:15,633
Expose their treachery.

866
01:22:19,733 --> 01:22:21,000
Execution.

867
01:22:22,066 --> 01:22:23,800
Hold fast to the path of righteousness.

868
01:22:24,700 --> 01:22:26,233
Root out evil to its core.

869
01:22:27,566 --> 01:22:29,400
There is no room
for sentiment before the law.

870
01:22:31,233 --> 01:22:32,133
Buyi,

871
01:22:33,700 --> 01:22:34,866
how many did you pass?

872
01:22:35,800 --> 01:22:37,300
I only passed the "capture" test.

873
01:22:39,000 --> 01:22:41,033
I don't believe
it's because you're incapable.

874
01:22:41,133 --> 01:22:42,033
Get out!

875
01:22:42,133 --> 01:22:44,833
It's just that you have sentimental mercy.

876
01:22:45,666 --> 01:22:48,966
EAST SIDE COFFIN SHOP

877
01:23:14,166 --> 01:23:15,366
Did you get married?

878
01:23:16,833 --> 01:23:18,633
You didn't get married, did you?

879
01:23:18,700 --> 01:23:19,533
Me?

880
01:23:20,333 --> 01:23:21,500
When I'm like this?

881
01:23:22,333 --> 01:23:23,866
You were just too stubborn.

882
01:23:23,966 --> 01:23:26,533
If you had pleaded with the master,
you could have stayed at Eagle Hall.

883
01:23:36,300 --> 01:23:37,733
Come back to Bianliang City with me.

884
01:23:38,866 --> 01:23:41,133
In the past, so many descendants
of noble families

885
01:23:41,633 --> 01:23:43,133
and meritorious generals

886
01:23:45,200 --> 01:23:46,400
were named

887
01:23:47,966 --> 01:23:48,966
Buyi.

888
01:23:52,500 --> 01:23:54,333
Do not forget your past.

889
01:23:55,966 --> 01:23:57,733
Eagle Hall is your foundation.

890
01:23:57,833 --> 01:23:59,633
NOODLES

891
01:23:59,700 --> 01:24:02,066
And Bianliang City is your true home.

892
01:24:04,133 --> 01:24:05,733
PLAIN NOODLES

893
01:24:08,300 --> 01:24:10,166
It's Bianliang style,
the taste of your hometown.

894
01:24:16,033 --> 01:24:19,000
But even so, it's nothing more
than using power to oppress others.

895
01:24:22,466 --> 01:24:23,400
Bianliang

896
01:24:24,066 --> 01:24:25,200
or Pingyang,

897
01:24:26,166 --> 01:24:27,633
what difference does that make?

898
01:24:31,200 --> 01:24:32,333
Have you forgotten?

899
01:24:35,800 --> 01:24:36,833
Our hands

900
01:24:38,033 --> 01:24:40,166
are already stained with blood.

901
01:24:47,333 --> 01:24:49,366
I had no choice in the past.

902
01:25:26,500 --> 01:25:27,900
Do you truly wish to return?

903
01:25:35,733 --> 01:25:37,066
One, two, three.

904
01:25:46,300 --> 01:25:47,566
One, two, three, go.

905
01:26:34,333 --> 01:26:35,166
Go.

906
01:27:10,366 --> 01:27:11,900
One, two, three.




